永久不滅デイリサーチ

翻訳機能を使って外国の人と会話したことはありますか?
回答期間:24/08/10-24/08/11
  • 2.3
  • 12.7
  • 82.9
  • 2.0

最新のコメント

ええねえさん 男性 60歳 (一度もない)
一度は遣りたいぢゃ
日本語の苦手な、岸田とか、分かり易く翻訳して欲しいな。さん (一度もない)
例えば、暗殺ではなく「単なる、宗教的怨恨」で「死んだ」安倍が、100回を優に超える虚偽答弁をしたこど、正しい日本語の翻訳して欲しい物です。それから、岸田も、流暢とは云えない、つっかえつっかえの、アクセントがおかしい日本語で、その真意を翻訳して欲しいですね。 それから、国連平和維持活動(United Nations Peacekeeping Operations:国連PKO)と訳して居る方が居ますが、正しくは、国連平和維持「作戦」と訳されるべきで、意図的に誤訳されて居ます。
あっこさん (一度もない)
です
◯さん 女性 66歳 (何度もある)
あるクリニックで診察を受けた時、アメリカのドクターで翻訳機をちょっと使ったことがあります。中国語は話せます。
◯さん (一度もない)
機会がない。
ほいさん 女性 64歳 (一度もない)
その機会自体がない
◯さん (一度もない)
y
小助さん 男性 (一度もない)
食品工場で外国人労働者たちと一緒に仕事をしていた時期があったのですが、皆さん日本語が上手なんです。翻訳機なんて要らないです。
Greg !さん (一度もない)
今のところ・・・・・
◯さん (一度もない)
機械がない
もっと見る

過去の投票結果

永久不滅デイリサーチトップへ