デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えの声がイメージと違うとがっかりなので
- ◯さん 女性 34歳 (字幕)
- 映画館では、断然字幕です。
- 楼蘭さん 男性 52歳 (字幕)
- 役者さんの生声の方が感じがいいし、英語を聴く勉強にもなりますよね。我が家ではTVで映画を見る時も、副音声で字幕にします。
- ◯さん 男性 45歳 (字幕)
- 韓流も洋画もすべて字幕。最近、耳が遠いので、日本語も字幕。
- beimirさん 男性 66歳 (特に決めていない)
- 映画の種類によるが、俳優の声を聞きたい時は字幕。
- ◯さん 男性 (字幕)
- 吹き替えの声がイマイチな事が多いから。
- ◯さん 女性 49歳 (字幕)
- 字幕がいいのですが・・・最近、映画観ると目が疲れますーー;
- 友ちゃんさん (字幕)
- 演じている役者の生の声や雰囲気が知りたい
- 若さん 男性 (特に決めていない)
- 英語の映画は吹き替えより生の方が絶対に好いよ。字幕なんか 見なくてもいいし。アレ邪魔なんだよね。
- ◯さん (吹き替え)
- 映像を見たいから・・・