デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (吹き替え)
不器用なので・・・
?さん 男性 72歳 (吹き替え)
殆ど見ないが吹き替え
◯さん (吹き替え)
戸田奈○子が翻訳してない場合は字幕です。
◯さん 女性 (字幕)
絶対字幕!
yoshinoさん 女性 42歳 (字幕)
好きな映画なら字幕版で見た後に、もう一度吹き替え版を見たりもする。字幕版と吹き替え版と台詞が違ったり、それぞれに翻訳が工夫されていて面白い。
やれよれさん 男性 43歳 (吹き替え)
最近は吹き替えを観ることが多いです。 どちらも捨て難い!!
◯さん 女性 39歳 (吹き替え)
家で見る時は吹替え、映画館は字幕(しかないか。)
◯さん (字幕)
声が聞きたいから。
◯さん 男性 39歳 (字幕)
俳優の声が聞きたいので
◯さん (字幕)
映画館、DVDは字幕、テレビ放送時は吹き替え。
回答結果へ戻る