デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (吹き替え)
- 不器用なので・・・
- ?さん 男性 72歳 (吹き替え)
- 殆ど見ないが吹き替え
- ◯さん (吹き替え)
- 戸田奈○子が翻訳してない場合は字幕です。
- ◯さん 女性 (字幕)
- 絶対字幕!
- yoshinoさん 女性 42歳 (字幕)
- 好きな映画なら字幕版で見た後に、もう一度吹き替え版を見たりもする。字幕版と吹き替え版と台詞が違ったり、それぞれに翻訳が工夫されていて面白い。
- やれよれさん 男性 43歳 (吹き替え)
- 最近は吹き替えを観ることが多いです。 どちらも捨て難い!!
- ◯さん 女性 39歳 (吹き替え)
- 家で見る時は吹替え、映画館は字幕(しかないか。)
- ◯さん (字幕)
- 声が聞きたいから。
- ◯さん 男性 39歳 (字幕)
- 俳優の声が聞きたいので
- ◯さん (字幕)
- 映画館、DVDは字幕、テレビ放送時は吹き替え。