デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (洋画は見ない)
- 見ないです。
- ◯さん (字幕)
- その俳優さんの「声」が聴きたい。 変声後の少年なのに、子どもや女性などが吹き替えをしていたりするとかなり違和感がある。
- とんとんさん 女性 (字幕)
- 自分で見るから安心
- 1さん (字幕)
- やっぱり生の声で見たい!
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕は疲れます
- まーさん 男性 30歳 (字幕)
- 基本的に映画館やレンタルで見る時は字幕ですが、自宅でテレビ放送を見る時は吹き替えです。
- ドナさん (字幕)
- 本人の声を聞きたいので・・・
- きたもとももんがさん (字幕)
- 実際に演じている方の声が聞きたいので、吹き替えは観ません。
- ◯さん 女性 75歳 (字幕)
- 出演している俳優の声を大事にしたい。
- ◯さん 男性 47歳 (字幕)
- オリジナルの声、息づかいすべて含めて映画はなりたっていると感じる。有名なだけの俳優で下手な吹き替えだとまったく違った映画に感じるので私はすきでない。