デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ジィジさん 男性 (字幕)
- 吹き替えだと吹き替えの人の声質や日本語翻訳によって、臨場感やその俳優の演じる感覚が味わえない。 絶対に字幕でなければ洋画は見ない。
- ◯さん (字幕)
- 字幕でしょう
- まあぬけさん 男性 71歳 (吹き替え)
- 目が悪いので字幕は絶対観ない。
- momoさん (特に決めていない)
- ひとりで観るときは字幕が多い。夫は吹き替えが良いので夫と観るときは吹き替え。
- ◯さん (吹き替え)
- 原語で見たいものは字幕で見ますが、普通に理解が早いので吹き替え版が多いですね。
- ◯さん 男性 54歳 (字幕)
- やはり字幕でしょう。
- ◯さん (特に決めていない)
- テレビなら吹き替えだし、スカパーなら字幕です。
- たらっぷさん 男性 61歳 (吹き替え)
- 視力、思考力、動体視力が衰えた今、聴力だけが頼りです。
- ◯さん 女性 38歳 (字幕)
- やっぱり字幕!
- ◯さん (字幕)
- 慣れてます