デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

ジィジさん 男性 (字幕)
吹き替えだと吹き替えの人の声質や日本語翻訳によって、臨場感やその俳優の演じる感覚が味わえない。 絶対に字幕でなければ洋画は見ない。
◯さん (字幕)
字幕でしょう
まあぬけさん 男性 71歳 (吹き替え)
目が悪いので字幕は絶対観ない。
momoさん (特に決めていない)
ひとりで観るときは字幕が多い。夫は吹き替えが良いので夫と観るときは吹き替え。
◯さん (吹き替え)
原語で見たいものは字幕で見ますが、普通に理解が早いので吹き替え版が多いですね。
◯さん 男性 54歳 (字幕)
やはり字幕でしょう。
◯さん (特に決めていない)
テレビなら吹き替えだし、スカパーなら字幕です。
たらっぷさん 男性 61歳 (吹き替え)
視力、思考力、動体視力が衰えた今、聴力だけが頼りです。
◯さん 女性 38歳 (字幕)
やっぱり字幕!
◯さん (字幕)
慣れてます
回答結果へ戻る