デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
字幕
◯さん 女性 33歳 (字幕)
絶対に字幕です! 最近の3Dアニメなんかは、吹き替えでしか公開してないので、映画館に見に行きません。 英語の勉強のため、家でDVDで見るときは、英語の字幕にして見ることもあります。
こんぶさん (字幕)
劇場でみるならこっちかな
KOKENさん 男性 (字幕)
吹き替えは、やはり本物ではない感じがするので。
◯さん 女性 46歳 (字幕)
有名俳優が吹き替えしているとその人の顔が浮かんでしまうし、声優じゃないと下手クソな人もいてがっかりするから。
◯さん (字幕)
家で見るなら吹き替えかな。あまり集中して見ないから。 字幕の方が言い回しとか聞けるし、 変にかっこいい声じゃなくてよりリアル。
スシボーイさん 男性 60歳 (字幕)
これは主に英語の映画の場合、英語でのニュアンスを正確に知りたいからと、俳優の本当の声を聴きたいからです 他の外国語の場合は良く分からないので、吹き替えで見ます
◯さん (吹き替え)
最近目が疲れるので・・アバターも吹き替えでみました
tkさん 男性 61歳 (字幕)
オリジナルの雰囲気を楽しみたい。
yyさん 男性 69歳 (吹き替え)
字を読んでいると画面が味わえない
回答結果へ戻る