デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- あまりに役者本人と声のイメージが違ったり、吹き替えに有名人を使うと映画そのものを楽しめない
- ◯さん (字幕)
- 3D映画は吹き替えで見ます。
- ◯さん (特に決めていない)
- なんとなく
- Snowyさん 男性 45歳 (字幕)
- 絶対に字幕でしょう。オリジナルの声を含めて洋画だから
- ◯さん 男性 64歳 (吹き替え)
- 素直に、内容が理解できる。
- ◯さん 女性 48歳 (吹き替え)
- 俳優さんの表情をゆっくり見たいので吹き替えです
- ◯さん (字幕)
- 映画のイメージが変わるし、絶対に字幕!
- どんぐりさん 女性 38歳 (字幕)
- 絶対字幕!
- やすおくんさん 男性 (吹き替え)
- 英語がわからないので、吹き替えで見ています。
- ウルトラGさん 男性 62歳 (字幕)
- 映画は、声優さんの声でイメージが変わるの事もあるので、最初は、原版(吹き替えなし)を観ます。