デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
あまりに役者本人と声のイメージが違ったり、吹き替えに有名人を使うと映画そのものを楽しめない
◯さん (字幕)
3D映画は吹き替えで見ます。
◯さん (特に決めていない)
なんとなく
Snowyさん 男性 45歳 (字幕)
絶対に字幕でしょう。オリジナルの声を含めて洋画だから
◯さん 男性 64歳 (吹き替え)
素直に、内容が理解できる。
◯さん 女性 48歳 (吹き替え)
俳優さんの表情をゆっくり見たいので吹き替えです
◯さん (字幕)
映画のイメージが変わるし、絶対に字幕!
どんぐりさん 女性 38歳 (字幕)
絶対字幕!
やすおくんさん 男性 (吹き替え)
英語がわからないので、吹き替えで見ています。
ウルトラGさん 男性 62歳 (字幕)
映画は、声優さんの声でイメージが変わるの事もあるので、最初は、原版(吹き替えなし)を観ます。
回答結果へ戻る