デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
断然、字幕!
◯さん 男性 42歳 (字幕)
やはり台詞は原語がいい。 誰だろうと別人では声が違うので。
◯さん (特に決めていない)
映画館では字幕。TVの場合は両方。
◯さん (特に決めていない)
いい映画を見る時は字幕
◯さん (字幕)
やはり俳優さんイコール生の声でしょう。
きぬこさん 女性 41歳 (字幕)
字幕派ですが、字幕だと棄てられている情報が多いので、吹き替えも大事だと思います。好きな作品は、両版とも保管していたりします。
ぺんちゃんさん (洋画は見ない)
映画はしばらくみてない
◯さん 女性 (特に決めていない)
映画館で観るときは字幕派。DVDで観るときもほとんどそうですが、実力派の声優さんが吹き替えをされてると気になるので吹き替えで観る時もあります。
◯さん 女性 (吹き替え)
最近は子供と見ているので、後1年くらいは吹き替えになるかなー
MAYさん (字幕)
俳優の声がたいせつ!!別人の声だとイメージが壊れそう・・・
回答結果へ戻る