デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (吹き替え)
- 視力が落ちてからは吹き替えが楽。。
- ◯さん 男性 56歳 (字幕)
- 迫力が違う
- ◯さん 男性 64歳 (吹き替え)
- 字幕は疲れる。
- いちじくさん 女性 (字幕)
- 役者さん本人の声で楽しみたいので
- コムヨメさん 女性 (字幕)
- 役者さんの声をちゃんと聞きたいので!
- youkoさん 女性 (吹き替え)
- 涙もろくて号泣するから 字幕読めなぃ…。
- ◯さん 男性 (字幕)
- 演じている役者の声が聞きたいから絶対字幕がいいと思っています。
- ◯さん (特に決めていない)
- 主音声で日本語、副音声で英語で同時に聞き、聞き漏らしの無いように日本語の字幕も出すが、英語の字幕も出して欲しい。
- ◯さん (吹き替え)
- 昔は字幕だったが、吹き替えのほうの訳がより正しいことに気づいてからは吹き替え。
- ◯さん (吹き替え)
- もちろん