デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 男性 (洋画は見ない)
邦画だけで年間150本以上見てるので、韓流も洋画も見る余裕がありません。
◯さん (特に決めていない)
なるべく原語で見たいので字幕版を見るが、疲れている時は 吹き替え版を見ます。
TXさん (字幕)
雰囲気を大事にしたいので。
◯さん (吹き替え)
昔は絶対字幕派だったけど、老眼になりかかっているのか最近字幕が見づらくて、吹き替え派になってきました。
masaさん 女性 37歳 (字幕)
吹き替えは役者と声があっていなかったりするから嫌
◯さん 男性 72歳 (字幕)
吹き替えは、雰囲気が、でない。
◯さん (吹き替え)
字幕で集中できないから。
関東の小次郎さん 男性 (字幕)
英語に困らないから。特にジョークは日本語訳ではニュアンスが???です。
そすけさん (吹き替え)
字読むのが疲れる今日この頃・・・
◯さん (字幕)
やっぱり本人の声が一番だね。
回答結果へ戻る