デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 (洋画は見ない)
- 邦画だけで年間150本以上見てるので、韓流も洋画も見る余裕がありません。
- ◯さん (特に決めていない)
- なるべく原語で見たいので字幕版を見るが、疲れている時は 吹き替え版を見ます。
- TXさん (字幕)
- 雰囲気を大事にしたいので。
- ◯さん (吹き替え)
- 昔は絶対字幕派だったけど、老眼になりかかっているのか最近字幕が見づらくて、吹き替え派になってきました。
- masaさん 女性 37歳 (字幕)
- 吹き替えは役者と声があっていなかったりするから嫌
- ◯さん 男性 72歳 (字幕)
- 吹き替えは、雰囲気が、でない。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕で集中できないから。
- 関東の小次郎さん 男性 (字幕)
- 英語に困らないから。特にジョークは日本語訳ではニュアンスが???です。
- そすけさん (吹き替え)
- 字読むのが疲れる今日この頃・・・
- ◯さん (字幕)
- やっぱり本人の声が一番だね。