デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (特に決めていない)
- あまりきにしていません
- masaさん 女性 46歳 (字幕)
- オリジナルを尊重したい
- ◯さん 男性 38歳 (吹き替え)
- 英訳は字幕よりも吹き替えの方が良質な場合が多いような気がします。映像に集中できるのも良いです。
- かわうそさん (字幕)
- 本当の声をききたいです。
- 浪速さん 男性 63歳 (字幕)
- 洋画は当然字幕ですよ!
- ◯さん 女性 (特に決めていない)
- 3Dは吹き替えのほうが画面に集中きます。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕だと字幕を見つめてしまって映像を見るのがおろそかになってしまう。
- ◯さん (特に決めていない)
- 基本は吹き替え、好きな俳優の時のみ字幕
- ◯さん 女性 48歳 (字幕)
- 本当の感覚は、声が大事
- kangunさん (字幕)
- 俳優の生の声が聞きたいので。