デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 絶対字幕!!
- ◯さん (字幕)
- ちゃんと俳優さんな声が聞きたいから
- ◯さん 男性 44歳 (字幕)
- 言葉は解らないけど、酷い翻訳で話している時もある。 吹き替えだと出演者本来の話し方、声がわからない。 どうしても吹き替えを見る場合は字幕を見てから。
- ◯さん (字幕)
- 本人の声で聞きたい
- ◯さん (字幕)
- かな
- ??さん 女性 (吹き替え)
- 映画館では字幕でもよいのですが、小型画面では吹き替え版がいいです。小型画面で字幕を見すぎたら視力低下しました。
- ◯さん (字幕)
- 英語少し分かるので参考程度に字幕見ます。実際の言葉と字幕も結構違うし・・・
- ◯さん (特に決めていない)
- その時によってです。
- sさん (字幕)
- 生の声を聞きたい
- ジョニーさん (字幕)
- アバターは吹き替えでみましたが。