デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- おれんじさん 女性 34歳 (字幕)
- でも最近は…みづらくなっちゃって><
- ◯さん 男性 31歳 (吹き替え)
- 文字より映像を見ることに集中したいからですね。
- かえるさん 男性 68歳 (字幕)
- 声、口調も俳優の演技のうち
- ◯さん (字幕)
- 映画館で見る時は字幕。家でDVD見る時は吹き替え。DVDはながら見するので、耳からの情報が頼り。
- ◯さん 女性 39歳 (字幕)
- 本当の声が聞きたいからね
- ◯さん (特に決めていない)
- どっちでもいい
- binさん 男性 79歳 (字幕)
- 昔の映画館の洋画は全て字幕であった
- ◯さん 女性 (洋画は見ない)
- ほとんど見ません。
- ◯さん (字幕)
- 外国語は良くわかりまへんし、吹き替えはオリジナリティが失のぉれてしまうので、あきまへんなぁ。
- Luckさん (字幕)
- 吹き替えは感じがイマイチ!