デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 作ったままの音声・情報が見られるから。
- ◯さん 女性 43歳 (吹き替え)
- 字を目で追っていると映像に集中できないので
- やまがつさん 男性 67歳 (吹き替え)
- 字幕では画面が見られないことがある。
- ◯さん (吹き替え)
- さのばびっち!原語を聞かなきゃ!ね
- ◯さん 女性 33歳 (字幕)
- 基本的に字幕のがいいですが、3Dでは具合が悪くなりました。
- ◯さん (字幕)
- 雰囲気ヲ味わいたいから
- ◯さん 女性 (字幕)
- 話題作りのために、プロの声優でなくタレントや俳優を起用する風潮が嫌。演じている俳優さんや作品の雰囲気にふさわしい声優さんを使ってほしい。
- のりえさん (字幕)
- 3D字幕は読みづらかった。いつもは字幕だが、次回から3D映画に限っては吹き替えにしようと思った。
- かあちゃんさん 女性 42歳 (吹き替え)
- 字幕が最近みづらくて・・・
- ◯さん (字幕)
- 外人俳優さんの生声が聞けないと損をした気がするので、字幕。 英語なら、日本語字幕と自分で想像した訳の違いも楽しめる。