デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 (字幕)
- もちろん 字幕です。俳優さんの声を聞きたいですね。
- ◯さん 男性 79歳 (特に決めていない)
- どちらでも良い。
- ◯さん 女性 21歳 (特に決めていない)
- DVDの時は、吹き替えにしてさらに日本語字幕をだし、違いを楽しむ。
- ◯さん 女性 32歳 (特に決めていない)
- 基本は字幕ですが、アニメや動物ものは吹き替えで見ます。好きな声優さんが声を当てているときは、字幕版、吹き替え版両方とも見ます。 また、字幕は、日本語字幕、英語字幕両方見ます。
- ◯さん (特に決めていない)
- 好きな声優さんが演じていたら吹き替えかも
- HIROさん 男性 43歳 (字幕)
- やはりニュアンスが、、、。
- あいさん 女性 40歳 (字幕)
- 吹き替えはわざとらしく聞こえるので・・
- ◯さん (字幕)
- 映画館なら字幕。自宅で何かしながら見るときは吹き替え。
- ◯さん (特に決めていない)
- 映画館の込み具合による。
- ◯さん 女性 49歳 (字幕)
- 字幕派だけど、3Dは吹き替えの方が見やすい