デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

mさん (字幕)
英語が解らないので「吹き替え」で見るのが楽ですが、声は重要なので、字幕で見ます。
◯さん (字幕)
映画館では字幕ですが自宅のテレビでDVDを見るときは吹き替えです
◯さん 女性 48歳 (字幕)
映画館で見るときには字幕、家でも、真剣に見るときには字幕。 でも、家事をしながらストーリーだけ楽しむときには吹き替えの方がいいですね。アニメ映画は吹き替えの方がしっくり来るものもあるし。
ねこさん (字幕)
吹き替えで再度みることもあります。
◯さん (吹き替え)
最近はめっぽう吹き替え。楽チンなので。
◯さん 女性 59歳 (字幕)
その人、声でききます
びわっちさん (字幕)
英語の勉強をしているので、出来る限り英語を聞くようにしています。
◯さん 女性 48歳 (特に決めていない)
子供と行くときは吹き替え、一人のときは字幕。 でも最近老眼で、字幕を追うのがつらい。。。
◯さん (吹き替え)
吹き替えがよろしいです。
ちいちゃんさん 女性 58歳 (字幕)
本人の声じゃなきゃダメ!
回答結果へ戻る