デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- mさん (字幕)
- 英語が解らないので「吹き替え」で見るのが楽ですが、声は重要なので、字幕で見ます。
- ◯さん (字幕)
- 映画館では字幕ですが自宅のテレビでDVDを見るときは吹き替えです
- ◯さん 女性 48歳 (字幕)
- 映画館で見るときには字幕、家でも、真剣に見るときには字幕。 でも、家事をしながらストーリーだけ楽しむときには吹き替えの方がいいですね。アニメ映画は吹き替えの方がしっくり来るものもあるし。
- ねこさん (字幕)
- 吹き替えで再度みることもあります。
- ◯さん (吹き替え)
- 最近はめっぽう吹き替え。楽チンなので。
- ◯さん 女性 59歳 (字幕)
- その人、声でききます
- びわっちさん (字幕)
- 英語の勉強をしているので、出来る限り英語を聞くようにしています。
- ◯さん 女性 48歳 (特に決めていない)
- 子供と行くときは吹き替え、一人のときは字幕。 でも最近老眼で、字幕を追うのがつらい。。。
- ◯さん (吹き替え)
- 吹き替えがよろしいです。
- ちいちゃんさん 女性 58歳 (字幕)
- 本人の声じゃなきゃダメ!