デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 英語を聞きたい
- ◯さん (字幕)
- 感情が伝わりやすいので
- ◯さん 女性 60歳 (吹き替え)
- 主人は字幕で見たがるけど
- るっちょさん 男性 48歳 (特に決めていない)
- 超訳版は吹き替えがいいですが、そうでなければ吹き替えで見ます。
- ◯さん (字幕)
- 本人の声がいい
- とろろこんぶさん 女性 34歳 (字幕)
- 英語の方が臨場感あり。
- ◯さん (字幕)
- 字幕以外あり得ない・・・ 吹き替え版は別の映画と捉えてる(泣)
- ◯さん (字幕)
- えっ!?吹き替えなんてあるの?
- 五寸田釘男さん 男性 42歳 (字幕)
- 吹き替えだとわかりやすいけど、臨場感ないよね。やっぱ字幕だぁね。
- 佐々木さん 男性 62歳 (字幕)
- 英語で聞くほうが映像とマッチしている。迫力も違うと感じるから。