デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (吹き替え)
声優さん目当てで吹き替えを見ることも。
◯さん 女性 46歳 (吹き替え)
洋画はストーリーに集中したいので。
◯さん 男性 (特に決めていない)
特に決めていない(気分)!
◯さん (字幕)
戸田奈津子さんの翻訳は安心します。
ぴょんさん 女性 52歳 (字幕)
絶対に字幕です。俳優の生の声でなければだめです。最近漢字を読めない人が増えたから、吹き替えが多くなったと聞きました。字幕が減るのも、読めないなんていう日本人に対しても悲しくなりました。
◯さん (字幕)
吹き替えとかもったあいなぁいよぉ
◯さん (字幕)
実際の声を聞きたいから^^
◯さん (字幕)
役者さん本人の声が印象を大きく左右すると思うので、断然字幕派です。
◯さん (特に決めていない)
どちらでも。
みみんさん 女性 (吹き替え)
画面から目はなしても大丈夫な吹き替え。
回答結果へ戻る