デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
普通これでしょ!
◯さん 女性 24歳 (字幕)
コメディは吹き替えで観ることもあるけど、基本は字幕です。
◯さん 女性 59歳 (字幕)
字幕で見る。英語の場合だと聞きとれるセリフもあったりするので。ただ、吹き替えの方が見ていて疲れないし楽ではあるが・・・
◯さん (字幕)
画像のほか俳優さんの声とかもききたいですから…
◯さん (字幕)
俳優の声を聞きたい!
woodyさん (字幕)
原音を大切にしたいです。
◯さん 女性 49歳 (字幕)
字幕のほうがリアリティがある。
ままゆんでぃさん (字幕)
とりあえず上映時間があえば、外国語のブラッシュアップに。
チョコママさん 女性 50歳 (吹き替え)
吹き替えのほうが疲れない。
◯さん (特に決めていない)
美術館へ行っても外国の絵(洋画)は字幕がつきません。 えっ、絵のことではない?
回答結果へ戻る