デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 普通これでしょ!
- ◯さん 女性 24歳 (字幕)
- コメディは吹き替えで観ることもあるけど、基本は字幕です。
- ◯さん 女性 59歳 (字幕)
- 字幕で見る。英語の場合だと聞きとれるセリフもあったりするので。ただ、吹き替えの方が見ていて疲れないし楽ではあるが・・・
- ◯さん (字幕)
- 画像のほか俳優さんの声とかもききたいですから…
- ◯さん (字幕)
- 俳優の声を聞きたい!
- woodyさん (字幕)
- 原音を大切にしたいです。
- ◯さん 女性 49歳 (字幕)
- 字幕のほうがリアリティがある。
- ままゆんでぃさん (字幕)
- とりあえず上映時間があえば、外国語のブラッシュアップに。
- チョコママさん 女性 50歳 (吹き替え)
- 吹き替えのほうが疲れない。
- ◯さん (特に決めていない)
- 美術館へ行っても外国の絵(洋画)は字幕がつきません。 えっ、絵のことではない?