デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 女性 (字幕)
吹き替えを声優さんではなく俳優がやる機会が増え、イメ−ジが合わないことが多いから、吹き替えは基本観ない。ベテラン声優さんならいいけど。
◯さん (字幕)
なんとなく
◯さん (字幕)
吹き替えはがっかりすることが多いし、やっぱり俳優さんの生の声を聞きながらが一番雰囲気ありますよね〜
◯さん 男性 46歳 (吹き替え)
タレントの本当の姿が知りたい。
◯さん (特に決めていない)
まぁ、字幕も吹き替えもなくても何とか聞き取れるけど頭の中で翻訳する手間ないぶん吹き替えはらくかな 
◯さん (特に決めていない)
その時々のみやすい方で見ます。
Pさん (字幕)
俳優の声を聞きたいから。
◯さん 女性 (字幕)
その人本来の声のトーン・アクセントなどより感じたいから・・・
◯さん (吹き替え)
家事しながら見れるから
◯さん 男性 39歳 (字幕)
日本人の声など聴きたくないです。
回答結果へ戻る