デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- kkさん (字幕)
- 刑事コロンボや奥様は魔女など昔のドラマは別。
- ◯さん (字幕)
- 俳優の声を聞けて、より面白く感じられるし、語学の勉強にもなる。
- ◯さん (字幕)
- 俳優さんの生の声が聞きたいので字幕です。
- ◯さん 女性 (吹き替え)
- 子連れになってから、しょうがなくw 大人だけで、見る時は、字幕がグー! (^O^)g
- ◯さん (特に決めていない)
- どっちでもOK。吹き替えの声優さんの質によるかな。
- ◯さん (吹き替え)
- 声優の声では、雰囲気でないからね
- ◯さん (字幕)
- 最近、テンポの速い映画で、字幕についていくのがしんどいことがあり、年配者に吹き替えで見る人が多いことが理解できる。
- ◯さん 男性 57歳 (字幕)
- やはり雰囲気・臨場感が違う
- ◯さん 男性 53歳 (字幕)
- 役者の生の声を聞きたい。吹き替えの声がイメージと違うと 映画の内容が半減以下になる。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えだと口の動きが違うのが気になっちゃって・・・