デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- kanjiiさん 男性 59歳 (字幕)
- 英語の場合です。 字幕はかなり意訳されています。
- めみさん 女性 (吹き替え)
- 昔は字幕で観ていたけど・・・
- ◯さん (特に決めていない)
- その時によって・・・です
- ◯さん 男性 80歳 (特に決めていない)
- どちらでも見たい映画は見ます。
- ◯さん 女性 33歳 (字幕)
- 字幕だけだとニュアンスがつかめないから、英語も一緒に聞けないと。
- ?さん (字幕)
- 生の声が聞きたい!
- ◯さん (字幕)
- ok
- ◯さん 女性 (吹き替え)
- 昔は俳優の生声が聞きたかったので字幕で観ていましたが、最近は子供と一緒に観るので吹き替えオンリーです。吹き替えに慣れてしまったら字幕を追うのが面倒になってしまいました。日本語訳も適当だったりしますしね。
- ◯さん 男性 79歳 (吹き替え)
- 若い時は語学勉強も兼ねて字幕が良かったが、歳をとると画と字幕の両方を追いかけるのは負担となる。
- ◯さん (特に決めていない)
- 吹き替えが多いかなぁ