デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えの声優さんの演技が画像と合わなくて、気持ち悪い。
- ◯さん (字幕)
- 棒読みのタレントが吹き替えていると見る気がなくなる。
- ◯さん (特に決めていない)
- 物による
- ◯さん 女性 52歳 (字幕)
- 字幕の方が好き
- こまりーさん 女性 (吹き替え)
- ここのところほとんど子供と一緒に見ているので、難しい字が読めないと思って吹き替えです。
- ◯さん (字幕)
- 俳優さんの声を聞きたい。
- ◯さん 男性 53歳 (吹き替え)
- 外国語の読み書きはできない。字幕を読むのが疲れる。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕派だったのに、面倒臭くて最近は吹替え派です。
- ◯さん (字幕)
- 劇場なら字幕一択。WOWOWであまり気合を入れて見ない映画は吹き替えで。中には吹き替えで見たほうが面白く感じるものもある。
- もっちさん 女性 (吹き替え)
- 特に、シリーズ物などは、声にも愛着が湧きます。