デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 女性 (字幕)
吹き替えは妙に芝居がかったような話し方が好きになれない。友近となだぎのネタみたいで…
◯さん (字幕)
吹き替えで、ガッカリすることがあるので・・・
みんみんさん 女性 41歳 (字幕)
洋画はやはり字幕に限ります!! 俳優さんの本当の声を聞きつつ、観るとリアリティがあるからです。
◯さん (洋画は見ない)
洋画は見ない。 日本人ですからね。
◯さん 女性 34歳 (字幕)
声のイメージが合わなかったり、演技が変わっているとあばれそうなので、絶対!字幕!!
声優さん 男性 (字幕)
下手な吹き替えはぶち壊し
tabbyさん 女性 (字幕)
意味はイマイチ分からなくても言語のニュアンスがわかる
◯さん (洋画は見ない)
映画・・・しばらく映画館的な所へは行ってないなぁ〜
Black Birdさん 男性 47歳 (特に決めていない)
字幕を見ながら、吹き替えを聞くと、和訳の違いがわかって面白いぞ。
◯さん 女性 39歳 (字幕)
絶対字幕! 最近は吹き替えしか上映されない映画もあるのでDVD発売まで待たなければイケない。 日本人俳優&女優の下手なアフレコではいい映画も興ざめしてしまう。
回答結果へ戻る