デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
本人の声で観たいですよね。
◯さん (吹き替え)
楽なので
◯さん (特に決めていない)
込み入ったストーリーのは、吹き替えのほが楽なことに 最近気付きました(笑)
◯さん 女性 50歳 (字幕)
俳優本人の声で観たいから。好きな映画は何度も観に行くほうなので何回か観ていると字幕なしでもOKです。
◯さん (字幕)
やはり生の声で聞きたい。声も演技の一部だから。
◯さん 女性 (吹き替え)
以前は大好きなアクターの声が聞きたくて必ず字幕でした☆今は子供と一緒に見るので吹き替えonlyです。
サラさん (字幕)
英語がわからない・・
ゆきぽんさんさん 女性 51歳 (吹き替え)
目が悪いので…
ミストさん 女性 (字幕)
吹き替えでイメージが違ってくるのが嫌です。
naohさん 男性 56歳 (字幕)
最近でこそ字幕ですが、かつて声優という言葉が一般的でなかったころにテレビで観た愛川欣也のジャックレモンや野沢那智のアランドロンなどという名吹き替えによるものはもう一度観てみたいと思っています。
回答結果へ戻る