デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 女性 38歳 (字幕)
役者本人の声が聞きたいから。
TSさん (字幕)
現地語のニュアンスは、字幕でも吹き替えでも無理。
◯さん (吹き替え)
昔は原音を聞きながら字幕で見てました。でも、主たる音声のみが字幕で表示されるよりは、周りの音声も含め吹き替えのほうが面白いことに気付き、最近はめっきり吹き替え派です。
◯さん (吹き替え)
好きな俳優さんは字幕で!それ以外は吹き替えで!字幕はながら作業ができないし。
◯さん (吹き替え)
字幕だと映像に集中できない
◯さん 女性 (字幕)
生声派!!
◯さん (吹き替え)
字幕を見ていると役者の表情がわからないので
◯さん 男性 (字幕)
イメージがつたわるので
◯さん (吹き替え)
字幕をおいかけてるとストーリーがわからなくなる
あららちゃんさん 男性 54歳 (特に決めていない)
英語ならそのまま理解できます。字幕も吹き替えも特に必要ありません。そういう人多いのでは?
回答結果へ戻る