デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 38歳 (字幕)
- 役者本人の声が聞きたいから。
- TSさん (字幕)
- 現地語のニュアンスは、字幕でも吹き替えでも無理。
- ◯さん (吹き替え)
- 昔は原音を聞きながら字幕で見てました。でも、主たる音声のみが字幕で表示されるよりは、周りの音声も含め吹き替えのほうが面白いことに気付き、最近はめっきり吹き替え派です。
- ◯さん (吹き替え)
- 好きな俳優さんは字幕で!それ以外は吹き替えで!字幕はながら作業ができないし。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕だと映像に集中できない
- ◯さん 女性 (字幕)
- 生声派!!
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕を見ていると役者の表情がわからないので
- ◯さん 男性 (字幕)
- イメージがつたわるので
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕をおいかけてるとストーリーがわからなくなる
- あららちゃんさん 男性 54歳 (特に決めていない)
- 英語ならそのまま理解できます。字幕も吹き替えも特に必要ありません。そういう人多いのでは?