デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
吹き替えは訳が違うし、そもそも俳優の声じゃないから。テレビ放送も見ません。
◯さん (字幕)
映画の内容によっては吹き替え
◯さん 女性 54歳 (吹き替え)
英語わかりません。字幕は読むのに気をとられ、ゆっくり画面を見ることが出来ません。ので、吹き替え。
◯さん (字幕)
映画次第な気もしますが、基本字幕です。
◯さん (吹き替え)
子供と一緒なので、吹き替えが主です。
◯さん (字幕)
一昨日、ゴースト〜ニューヨークの幻〜テレビでやってたけど誤訳多いし、駄作だし、あんな映画好きな奴、莫迦。
◯さん (字幕)
普通の映画は吹き替えですが、3Dなど画像重視の映画は吹き替えにしています。
RINLINさん 男性 56歳 (字幕)
映画館での話ですよね? だったら「字幕」。 (ちなみに、家で見るときは「吹き替え」。)
◯さん (字幕)
俳優さんの声はそのまま聞きたい。語学の勉強も兼ねて。
◯さん (吹き替え)
昔は字幕派だったけど、吹き替えは情報量が圧倒的に多いし、聞くのも楽
回答結果へ戻る