デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
気に入った映画なら、1回目は吹き替えで観て、2回目は字幕で画面の隅々までチェックしながら楽しみます。
◯さん (字幕)
少しは英語の勉強になるかな。。。と思いつつ観るけど、上達せず!
ぴーちさん (字幕)
やっぱり俳優さんの声は生で聞かなきゃ迫力がない!
◯さん (吹き替え)
楽で内容もわかりやすい。
◯さん (字幕)
吹き替えは不自然だから
◯さん (字幕)
極力字幕で。英語の洋画なら、1回目は字幕で見て、2回目以降は字幕オフで見る。あぁ、こんな風に訳するのね、と勉強になってよいです。
◯さん (特に決めていない)
じっくり見たい時は字幕、そうじゃない時は吹き替え
◯さん (特に決めていない)
映画館は、字幕。テレビは吹き替えが多いが、字幕で見ることも。
匿名さん 女性 55歳 (字幕)
役者の生の声も聞きたい!
◯さん (字幕)
字幕っす!
回答結果へ戻る