デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

manaさん 女性 43歳 (字幕)
吹き替えだと顔や実際の本人とイメージが違いすぎる場合があるので、やっぱり字幕でしょ。
◯さん (字幕)
最近は吹き替えのレベルの低下が目立つ。 アジア系の映画の吹き替えのレベルはさらにひどい。 むやみにアイドルとか、レベルが低い人は採用すべきでない
◯さん 女性 44歳 (字幕)
原作で観たい聴きたい
◯さん 女性 39歳 (吹き替え)
若いときには字幕派でした。今は吹き替えが楽です。
ぼくちゃんさん 男性 51歳 (字幕)
俳優の声が直に聴けて、感動が増す。
◯さん (字幕)
字幕の方が生の声が伝わってるのでいい
たわしさん 男性 61歳 (特に決めていない)
字幕のほうが俳優の生の声が聞けていいかも。
◯さん (字幕)
字幕がほとんど!
Daemonさん 男性 38歳 (特に決めていない)
特に決めはないですが、映画館ではほぼ字幕。
◯さん 男性 46歳 (吹き替え)
昔は字幕でしたが最近は吹き替えですねー
回答結果へ戻る