デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- manaさん 女性 43歳 (字幕)
- 吹き替えだと顔や実際の本人とイメージが違いすぎる場合があるので、やっぱり字幕でしょ。
- ◯さん (字幕)
- 最近は吹き替えのレベルの低下が目立つ。 アジア系の映画の吹き替えのレベルはさらにひどい。 むやみにアイドルとか、レベルが低い人は採用すべきでない
- ◯さん 女性 44歳 (字幕)
- 原作で観たい聴きたい
- ◯さん 女性 39歳 (吹き替え)
- 若いときには字幕派でした。今は吹き替えが楽です。
- ぼくちゃんさん 男性 51歳 (字幕)
- 俳優の声が直に聴けて、感動が増す。
- ◯さん (字幕)
- 字幕の方が生の声が伝わってるのでいい
- たわしさん 男性 61歳 (特に決めていない)
- 字幕のほうが俳優の生の声が聞けていいかも。
- ◯さん (字幕)
- 字幕がほとんど!
- Daemonさん 男性 38歳 (特に決めていない)
- 特に決めはないですが、映画館ではほぼ字幕。
- ◯さん 男性 46歳 (吹き替え)
- 昔は字幕でしたが最近は吹き替えですねー