デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (特に決めていない)
- 3Dは字幕が見にくいので吹き替えのほうがいいと思う
- ◯さん (字幕)
- 俳優さんご自身のその声も楽しみたいから(英語のお勉強にもいいので)
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕 読むのがめんどくさい
- 根無し草さん 男性 61歳 (字幕)
- 本当の映画を見たいので、、、、。
- ◯さん 女性 86歳 (洋画は見ない)
- 最近みたことがない
- ◯さん (字幕)
- 人気俳優などが吹き替えしているものは最悪です。下手すぎ。
- ◯さん 67歳 (吹き替え)
- 昔は字幕タイプだったが 最近字幕に追いつかない
- ◯さん 男性 30歳 (字幕)
- 邦画の方が好きですが、洋画を見るときは字幕で見るようにしてます。俳優の声も演技の一部だと思うので。かと言って、吹替えの声優さんを否定するわけじゃないですけどね。
- ケンさん 男性 (字幕)
- 吹き替えでは迫力が無く、かと言って英語は……(;^_^ A
- ◯さん 女性 49歳 (特に決めていない)
- 時間に余裕があるときは字幕で、忙しいときは吹き替え??かな??