デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 45歳 (特に決めていない)
- 内容に集中したいときや、楽しみたいときは、吹き替えで。俳優の生の声を聞きたいときは、字幕で。
- ◯さん (洋画は見ない)
- 見ないなあ
- ◯さん (字幕)
- 雰囲気が吹き替えだと違うから
- あおぽてさん 女性 28歳 (字幕)
- 生の声を聞きたいから
- ◯さん (吹き替え)
- 昔は字幕にこだわってたけど、最近は吹き替えが多いなぁ
- ◯さん (字幕)
- 声のイメージも大切にしているので
- ◯さん 女性 (字幕)
- 翻訳の違いをみるのにも役立つから。
- ◯さん 女性 50歳 (字幕)
- 役者の生の声を聴きたいので
- ◯さん 女性 30歳 (字幕)
- 英語、わからないので常に字幕…
- tomさん 女性 58歳 (字幕)
- 映画館では字幕ですが、テレビは殆んど吹替えになってるので・・・本来は字幕派です。