デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- kinkikizさん 女性 51歳 (吹き替え)
- 字幕は読むのが面倒くさいもん。
- こっこさん (字幕)
- DVDなら字幕で見た後、吹き替え+英語字幕で見る。吹き替えは吹き替えで面白い。
- ◯さん 女性 55歳 (字幕)
- 複雑な内容は理解しずらいですが やはり俳優のイメージで覚えておきたいです。
- James Bondさん (字幕)
- オリジナルの俳優の声が聞けるから
- ◯さん (吹き替え)
- 歳かなあ〜以前は、字幕だったのに・・・
- ◯さん (吹き替え)
- 以前は字幕だったのが、子供(小学生)と一緒に見るようになって吹き替えに。
- レッドペガサスさん 男性 69歳 (吹き替え)
- 字幕は面倒だ。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕追うのに必死になって細部までじっくり見れなくなるから。内容やキャラの心情はパンフや誰かの解説で知るより自分で理解したい。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えって腹立つ。
- God Fatherさん (特に決めていない)
- 英語勉強のためできるだけ原語で聞くようにしています。