デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- クーさん 男性 (字幕)
- 表現の勉強
- エムさん 男性 60歳 (字幕)
- 吹き替えは俳優、女優のイメージが声で崩れてしまうため
- ねこさん 男性 56歳 (字幕)
- 英語は聞きたい
- ◯さん (字幕)
- 語学勉強もかねて字幕で見ます。
- ◯さん 男性 (字幕)
- 映画館では字幕、DVDなどテレビでは吹き替え
- (まだない)さん (吹き替え)
- 字幕を見ながら吹き替えで見ると、訳しかたの違いも見えておもしろい。
- ◯さん (吹き替え)
- 家で見るときは子供がいるから、吹き替え、 映画館で見るときは一人なので、字幕です。
- ビクトリアさん 女性 48歳 (字幕)
- 絶対に字幕です!理想は英語が理解出来れば一番いいのですが。
- ◯さん 女性 62歳 (字幕)
- 吹き替えは俳優のイメージと異なるなでいやです
- ◯さん 女性 57歳 (吹き替え)
- 表情とか背景とかをしっかりと見たいので。読むのが遅いのも理由。