デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 63歳 (特に決めていない)
- 半々ですね
- コンさん (字幕)
- 本人と吹き替えの差がありすぎですし、日本語でのセリフは誇張しすぎの云い方が多いような気がします。
- Dさん (字幕)
- 吹き替えだと、言い回しや声の雰囲気で、元の雰囲気イメージが変えられてしまう気がするので。 本当は、字幕じゃなくて、そのまま言葉が解れば、もっと楽しいんだろうな〜。
- ayaさん (字幕)
- 雰囲気の伝わり方が違う。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えの声は子供っぽいような・・・
- ◯さん (字幕)
- 絶対!
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えはテレビでもいずれ見れる
- ◯さん (特に決めていない)
- どちらでもいいかな。
- ◯さん 女性 56歳 (吹き替え)
- 吹き替えの方がやはり楽ですね。
- ◯さん 男性 49歳 (字幕)
- 字幕です。吹き替えは、場面が変わっているのに声の反響が同じだったりして臨場感があまりないんです。