デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 48歳 (吹き替え)
- 字を読むのは面倒です。
- ゆずさん 女性 53歳 (吹き替え)
- 昔は、吹き替えなんか邪道だ!と思っていましたが、家事をしながら見るようになったら、画面を見ていないときでもセリフで話の内容が把握出来るので、専ら吹き替えになりました。
- ◯さん (字幕)
- 声で印象が変わるので、出来れば字幕で観たい。
- うめちゃんさん (字幕)
- 当然字幕でしょう。
- ◯さん (特に決めていない)
- どちらかというと字幕が多い。俳優の声などが聞きたいときには字幕。または、一緒に見る人に合わせる。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕だと目が離せないから。
- I like ZARDさん 男性 56歳 (字幕)
- 戸田恵子さんとか田島令子さんとかの声もステキだけど・・・ やっぱり、ご本人の声が一番!!!
- ◯さん (特に決めていない)
- 慣れでどちらも同じ
- セノニス無線の社長さん (字幕)
- その方が迫力が伝わるから
- ◯さん (吹き替え)
- 楽なので吹き替えがほとんどですが同時に字幕を入れておくときもある。