デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- よほどのはまり役(野沢那智のアラン・ドロンとか)でない限り違和感が残るから。
- ふにゃふにゃさん 男性 51歳 (字幕)
- 勿論!字幕でしょう!!!
- ◯さん (字幕)
- です
- しろさん (吹き替え)
- よくわかる
- ◯さん (字幕)
- 俳優のイメージを大切したいので、字幕に限る。
- ◯さん (吹き替え)
- 家事をしながら見ているので。
- ◯さん (字幕)
- 声優の声だとイメージ半減。だけど最近、字幕に目が追いつかない…。それにセリフの訳に違和感を感じ出した。
- ussi-さん 女性 58歳 (特に決めていない)
- 英語のお勉強をしながらも良いし、楽に見るのも良いしね。
- ◯さん 女性 34歳 (字幕)
- 一緒に行く人による。友達と観に行くなら字幕で、子どもと行くなら吹き替え。自分の好みとしては字幕がよいですが・・・
- ◯さん (字幕)
- 昔は字幕にこだわってましたが、今では気に入った映画は両方見るようになりました。