デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
よほどのはまり役(野沢那智のアラン・ドロンとか)でない限り違和感が残るから。
ふにゃふにゃさん 男性 51歳 (字幕)
勿論!字幕でしょう!!!
◯さん (字幕)
です
しろさん (吹き替え)
よくわかる
◯さん (字幕)
俳優のイメージを大切したいので、字幕に限る。
◯さん (吹き替え)
家事をしながら見ているので。
◯さん (字幕)
声優の声だとイメージ半減。だけど最近、字幕に目が追いつかない…。それにセリフの訳に違和感を感じ出した。
ussi-さん 女性 58歳 (特に決めていない)
英語のお勉強をしながらも良いし、楽に見るのも良いしね。
◯さん 女性 34歳 (字幕)
一緒に行く人による。友達と観に行くなら字幕で、子どもと行くなら吹き替え。自分の好みとしては字幕がよいですが・・・
◯さん (字幕)
昔は字幕にこだわってましたが、今では気に入った映画は両方見るようになりました。
回答結果へ戻る