デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
俳優の声のイメージが変わらないから
はちさん 男性 (字幕)
映画自体あんまり観ない...観るなら字幕版かな...
◯さん 男性 72歳 (特に決めていない)
内容ですからどちらでも良いです
◯さん 女性 22歳 (字幕)
DVDで見るときは字幕も吹き替えも観ます。
亀ちゃんさん 女性 61歳 (字幕)
テレビで見たい洋画が吹き替えだった時は、仕方なく吹き替えでみますが、映画を観に行く時は、絶対洋画しか見ないからもちろん、吹き替えです。
◯さん (字幕)
俳優さんの声が聞きたい
からすのかってさん 男性 63歳 (字幕)
原作のイメージとことなるがイヤダ
momoさん (字幕)
字幕派です!!
◯さん (字幕)
映画館では字幕、逆にテレビの洋画だと吹き替えの方が気楽に楽しめる。この俳優にはこの声優ってもう脳内インプットされてるし(笑)
◯さん (字幕)
英会話の学習にもなります。翻訳してる人、すご〜い!
回答結果へ戻る