デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 俳優の声のイメージが変わらないから
- はちさん 男性 (字幕)
- 映画自体あんまり観ない...観るなら字幕版かな...
- ◯さん 男性 72歳 (特に決めていない)
- 内容ですからどちらでも良いです
- ◯さん 女性 22歳 (字幕)
- DVDで見るときは字幕も吹き替えも観ます。
- 亀ちゃんさん 女性 61歳 (字幕)
- テレビで見たい洋画が吹き替えだった時は、仕方なく吹き替えでみますが、映画を観に行く時は、絶対洋画しか見ないからもちろん、吹き替えです。
- ◯さん (字幕)
- 俳優さんの声が聞きたい
- からすのかってさん 男性 63歳 (字幕)
- 原作のイメージとことなるがイヤダ
- momoさん (字幕)
- 字幕派です!!
- ◯さん (字幕)
- 映画館では字幕、逆にテレビの洋画だと吹き替えの方が気楽に楽しめる。この俳優にはこの声優ってもう脳内インプットされてるし(笑)
- ◯さん (字幕)
- 英会話の学習にもなります。翻訳してる人、すご〜い!