デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えだと、作品の雰囲気が伝わらない。
- ◯さん (字幕)
- 本人の声ききたいし
- ◯さん (吹き替え)
- 言ってることが、わからないので。
- ◯さん 男性 41歳 (字幕)
- 基本的には字幕ですが、吹き替えの声優さんの方がイメージあっているときは吹き替えで見ることも。
- piさん 女性 36歳 (吹き替え)
- 子供がうるさくて聞こえないような時は字幕が助かります。 吹き替えのほうが画面に集中できて見やすいです。 吹き替えと字幕で両方で見ると完璧です。
- ◯さん (字幕)
- 英語は聞きたい
- ◯さん (字幕)
- 外国語に耳を慣らす少ない機会なので、字幕にします。
- ◯さん (吹き替え)
- 子供が一緒の事が多いので。でも、映画に集中できて楽しめます
- ◯さん (字幕)
- 絶対字幕。本人の声が違うと面白くないから。
- ♪さん 女性 53歳 (特に決めていない)
- 原則として字幕ですが、最近のSFはコトバが難しいので吹き替えでないと追いつきません。