デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
吹き替えだと、作品の雰囲気が伝わらない。
◯さん (字幕)
本人の声ききたいし
◯さん (吹き替え)
言ってることが、わからないので。
◯さん 男性 41歳 (字幕)
基本的には字幕ですが、吹き替えの声優さんの方がイメージあっているときは吹き替えで見ることも。
piさん 女性 36歳 (吹き替え)
子供がうるさくて聞こえないような時は字幕が助かります。 吹き替えのほうが画面に集中できて見やすいです。 吹き替えと字幕で両方で見ると完璧です。
◯さん (字幕)
英語は聞きたい
◯さん (字幕)
外国語に耳を慣らす少ない機会なので、字幕にします。
◯さん (吹き替え)
子供が一緒の事が多いので。でも、映画に集中できて楽しめます
◯さん (字幕)
絶対字幕。本人の声が違うと面白くないから。
♪さん 女性 53歳 (特に決めていない)
原則として字幕ですが、最近のSFはコトバが難しいので吹き替えでないと追いつきません。
回答結果へ戻る