デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 49歳 (字幕)
- 吹き替えだと別なものになってしまう。 声だけだとあまりにひどい役者さん多すぎ
- ◯さん (特に決めていない)
- その時の気分
- マドさん 女性 62歳 (字幕)
- 時々「こんな訳になるんだ〜」と思う時もあるが・・。
- ◯さん (特に決めていない)
- 年をとると字幕は疲れるので、あれば吹き替えで見たい。しかし嫁が好きな俳優のは、絶対字幕でしか録画しないので字幕で見ることに。
- ◯さん (特に決めていない)
- 映画館なら字幕です。テレビなら吹き替え。でも最近は下手な吹き替えが多いです。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕版と吹き替え版を比べると、吹き替えのほうが圧倒的に情報量が多いので吹き替え!
- ◯さん 男性 69歳 (字幕)
- 字幕でなきゃオリジナルの雰囲気が出ない。
- カンチンさん 男性 50歳 (字幕)
- 俳優の生の声を聴きたいので字幕が良いです。
- ◯さん 男性 (吹き替え)
- 字幕を読んでいると疲れる。
- みるくさん 女性 (字幕)
- あまり見ないけど・・・。