デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (特に決めていない)
- のんびりした映画なら字幕。動きの激しい映画なら吹き替え? 日本語でも理解できないのに外国語など理解できるはずもなく、どちらかといわれれば、映像に集中できる吹き替えを選びます。
- ◯さん (字幕)
- 字幕の方が、雰囲気が良い
- ◯さん (字幕)
- 演者本人の声を聞きたいし
- ◯さん 女性 35歳 (字幕)
- 役者の声を聞きたいから。
- ◯さん 女性 43歳 (吹き替え)
- 字幕だと制限があって簡素な表現になりがち。吹き替えのほうがニュアンスが出てよい。
- ◯さん 女性 44歳 (字幕)
- 吹き替えだとニュアンスが違う感じが
- ◯さん 男性 62歳 (吹き替え)
- ここ十数年洋画を見ていない。吹き替えがあれば字幕はみない。
- こちさん (字幕)
- 英語勉強のため
- ◯さん (特に決めていない)
- 観たい時間帯にやってる方を観る
- ◯さん (字幕)
- 語学の勉強になるので。