デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (吹き替え)
最近目が追っついていけない..
◯さん (字幕)
下手な声優がいるので それからめちゃくちゃで違う翻訳をする人もいる 子どもと見るときは吹き替え
◯さん 男性 44歳 (洋画は見ない)
洋画はテレビでみることが多いです。
◯さん (吹き替え)
映像に集中できる
◯さん 女性 (特に決めていない)
ディズニーやアニメは極力字幕で見て英語学習
◯さん (字幕)
声優が下手だと観ていられない。
◯さん (特に決めていない)
子供がいると、吹き替え版になってしまいます。
◯さん 男性 (特に決めていない)
以前字幕が良かったが
◯さん 女性 32歳 (吹き替え)
字幕を追いながら観れる人ってすごい。あと、字幕は情報量が限られてるので、吹替えの方がグッとくることが多い。
オニサンさん 男性 70歳 (字幕)
字幕の方が理解しやすい
回答結果へ戻る