デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- 山さん (字幕)
- 洋画は大好き、好きな女優さん、俳優さんの生の声を聞きたいし、字幕です。ただ、2度見ないと内容が分からない時があり、英語が分かればと、よく思いますが・・・。
- ◯さん (特に決めていない)
- こだわらない
- かぴちゃんさん 男性 42歳 (特に決めていない)
- 基本は字幕。でも気力体力の無いときは吹き替えを選びます。
- 足利太郎さん 男性 61歳 (字幕)
- 俳優の生の声が聞きたい
- ◯さん (字幕)
- やっぱ字幕
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えのあのわざとらしさ。嫌いです。
- ◯さん (吹き替え)
- 最近字幕が追いかけられなくなってきたので・・・
- ◯さん 男性 51歳 (字幕)
- 通常は字幕ですが、3D映画は吹き替えで見ます。
- リムさん (字幕)
- 本人の声の方が、やっぱり顔に合うから。 吹き替えだと、声優さんのイメージがついてまわってしまう。
- ◯さん (字幕)
- 俳優本人の声がいちばんしっくりくる