デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 38歳 (字幕)
- どうも違和感がありまして。。。
- ◯さん (字幕)
- 字幕は意訳や誤訳が多くて、本来のニュアンスが 台無しになっていることが多いですね・・・ 英語なら何も表示しないのが一番!
- ◯さん (字幕)
- 日本語では合わない。
- ◯さん 女性 39歳 (字幕)
- 一度、字幕つきで吹き替え見たら言い回しなどが違ってとても面白かった。字にするのと言うのとではより理解しやすい方法を考えているんだな、と思って関心深く見られました。 が、いつも字幕派です(笑)。ヒアリングしながら日本語字幕はどうなっているのかをわかるところだけ比べてたりして、見ています。
- ◯さん 女性 (字幕)
- 絶対字幕です。本人の声も聞きたい事もあるけれど、本当に話している内容と、訳が異なっている場合もあるから。
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕だと、映像に集中できない。
- ◯さん 女性 (吹き替え)
- 最近は吹き替え
- ◯さん (吹き替え)
- 画像に集中できる。本当は原語が直接理解できればいいのだけれど。
- ◯さん (字幕)
- 家でDVDなら吹き替えだけど!
- ◯さん (特に決めていない)
- あまり気にしない