デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- 和風さん 男性 71歳 (字幕)
- 字幕で見てるとセリフを略してるのが判ると面白い。
- 猫さん (字幕)
- やっぱり、どのように話しているのかを実際の言葉を聴きながら、字幕と合わせたりしています。
- ◯さん 女性 54歳 (字幕)
- 映画館では字幕
- ゅさん 男性 50歳 (字幕)
- そらそうでしょう。
- ◯さん (字幕)
- もちろん
- ねねさん (字幕)
- 読解力が弱くなると思い
- ◯さん 男性 64歳 (字幕)
- 当然!
- azulさん (字幕)
- 英語がわかるので
- ◯さん 男性 42歳 (字幕)
- 声質が先ず違うし、演技と声のテンションが全然違ってシラケるから
- ロロトマシさん 男性 56歳 (字幕)
- 字幕の台詞は省略・意訳があるので、細かいニュアンスが分からない部分があるけど、俳優さんの地声が聴きたいので。一番いいのは語学力を付け字幕なしの原語で観る事だけど。