デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 48歳 (字幕)
- 役者のナマの声と声の調子・ニュアンス等をそのまま聞きたい。
- てつさん (吹き替え)
- 以前は字幕で見ていたけど。大勢が同時にしゃべるシーンやけんかなどは、片方の訳しか出ないので。最近は吹き替えを見てます。
- ◯さん 男性 49歳 (吹き替え)
- 字幕だと字面に集中して映像を見逃す時があるので吹き替えが楽と言う理由がある。 映画館では字幕の場合が多いが、たまに前の人の頭が邪魔で字幕が見えない時がある。 そんな時「吹き替えだったらなぁ・・・」と思う事もある。 それ以上に字幕も吹き替えも無しに観れたら良いんですけどね。
- まるさん 男性 54歳 (字幕)
- 生の声を聞きたい
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えの声が興ざめ
- ◯さん (字幕)
- 絶対字幕
- ◯さん (吹き替え)
- 映画自体に集中できる。
- ◯さん 男性 40歳 (特に決めていない)
- 3D映画は吹き替えが良い。字幕が疲れる。物によっては吹き替えのほうが理解しやすい。
- ナマカズさん 男性 (字幕)
- 何と言っても字幕でしょう!本人の声や効果音など,映像以外の全ての要素が映画ですから.....作り手の気持ちを感じたいので
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕を読むのが面倒になってきました(笑)