デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 男性 33歳 (字幕)
以前、中国で中国製の映画を見たときは英語の字幕がついていましたが、この前ハリポタを見に行ったら、吹き替えで字幕も無く、ほとんど理解出来ませんでした。でも、口の動きに合わせてちゃんと吹き替えていました。
さくらさん 女性 (特に決めていない)
字幕なしで理解できたらねぇ〜
◯さん (吹き替え)
わかりやすい
◯さん (字幕)
ファンの声優のときは吹き替えを見ます
◯さん (字幕)
映画館で両方上映していたら、字幕を見る。WOWOWで両方の放送予定があれば、字幕の放送を録画する。市販のDVDで見るときは、英語字幕、英語音声で見る。
ぴぴさん (特に決めていない)
一緒に見る人に合わせます。時には両方見ますね。
◯さん 男性 (吹き替え)
字幕が見づらくなって
◯さん (字幕)
映画本来の雰囲気を味わうには「字幕」が絶対。
にゃんこさん 女性 (吹き替え)
目が悪くなって、字幕が見ずらい。
もんさん (字幕)
吹き替えはわざとらしくてキライ
回答結果へ戻る