デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (特に決めていない)
大人だけで観る時は字幕、子供と一緒の時は吹き替えです
◯さん 男性 45歳 (吹き替え)
字幕だと”ながら見”が出来ないし、吹き替えと字幕を同時表示させてみるとよく分かるけど、言葉が端折られすぎている。
◯さん 女性 (吹き替え)
作品によりますがアクション系は映像に集中したいので吹き替えにしています。
◯さん (吹き替え)
もう少し現代的な言い回しにしてほしいですけどね。使う言葉が古いです。
◯さん (特に決めていない)
映画館は字幕。テレビは吹き替え。
gofdzilla21さん 男性 (字幕)
洋画は生声の臨場感が違う。 ・・・でも最近乱視で字幕が読みにくくなった今日この頃です。
◯さん 男性 34歳 (字幕)
英語の勉強がてら字幕派です
◯さん 女性 30歳 (字幕)
リスニングにもなるし・・・
◯さん (字幕)
英語なら、聞き取りたい
◯さん 女性 (字幕)
映画のイメージを大切にしたいので字幕
回答結果へ戻る