デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (吹き替え)
字幕は忙しく、内容がわからない
ムビ平さん 男性 22歳 (字幕)
英語を覚えたいのもあるし,吹き替えと実際の俳優の声とではリアルさに雲泥の差が有る
◯さん 女性 (特に決めていない)
集中して見たいときは字幕、ながらの場合は吹き替え
◯さん 男性 46歳 (特に決めていない)
決めていない
ズームーミンさん (字幕)
俳優の生の声、感情を込めた台詞を聞きたい。
ハム太郎さん 女性 41歳 (字幕)
英語なら分かるから
めらんいーぐるさん 女性 (字幕)
口の動きと声が合わないのは気になる。それに声の好きな俳優さんもいますしね。
◯さん (字幕)
字幕派ですが大事なシーンや俳優さんの表情を見逃したりしてしまうことがあるので、できれば字幕の後、吹き替えの方も見たりします・・・。
◯さん 女性 (字幕)
声が重要です!
◯さん (特に決めていない)
内容を把握したいときはやっぱり字幕かな
回答結果へ戻る