デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕は忙しく、内容がわからない
- ムビ平さん 男性 22歳 (字幕)
- 英語を覚えたいのもあるし,吹き替えと実際の俳優の声とではリアルさに雲泥の差が有る
- ◯さん 女性 (特に決めていない)
- 集中して見たいときは字幕、ながらの場合は吹き替え
- ◯さん 男性 46歳 (特に決めていない)
- 決めていない
- ズームーミンさん (字幕)
- 俳優の生の声、感情を込めた台詞を聞きたい。
- ハム太郎さん 女性 41歳 (字幕)
- 英語なら分かるから
- めらんいーぐるさん 女性 (字幕)
- 口の動きと声が合わないのは気になる。それに声の好きな俳優さんもいますしね。
- ◯さん (字幕)
- 字幕派ですが大事なシーンや俳優さんの表情を見逃したりしてしまうことがあるので、できれば字幕の後、吹き替えの方も見たりします・・・。
- ◯さん 女性 (字幕)
- 声が重要です!
- ◯さん (特に決めていない)
- 内容を把握したいときはやっぱり字幕かな