デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- かずなかさん 男性 50歳 (吹き替え)
- 英語を勉強したいですが話しがわからないとおもしろくないので。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えが無いときがある。
- ◯さん 男性 68歳 (字幕)
- 語学勉強も有るが、出演者自信の声と言語で聞いたほうが臨場感が増す。
- 未佳さん 女性 (字幕)
- 本人の声で聞きたい
- ◯さん 女性 41歳 (字幕)
- 俳優さんのナマの声を聞きたい!
- ◯さん 男性 55歳 (特に決めていない)
- ?
- すーさん 女性 60歳 (字幕)
- 好きな俳優の生の声でないとね、
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えは声の抑揚に不自然なときがあるので。
- ◯さん (特に決めていない)
- どちらでもOK
- japakoさん (吹き替え)
- 吹き替えのほうが画面全体に目が届くので、映画を見たという実感がわく。 字幕は、台本を読んだだけって感じがして、細かい部分を見逃してしまう虞がありますね。