デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- もちろん。字幕!!吹き替えは気持ち悪い。臨場感が味わえない。
- misaさん (特に決めていない)
- 出来れば字幕かな?
- おおおっさんさん 男性 56歳 (吹き替え)
- TVで見るときは吹き替えに限る
- ひろさんさん (字幕)
- いつか、字幕を見ないで鑑賞できるようになってやる!
- ◯さん 男性 64歳 (特に決めていない)
- 最近みない。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えにするともとの映画とは全く別物になると思います。 それは吹き替えをする人の演技力。 やぱり字幕で見て、演じる俳優さんたちの生の声を聞かなくては。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えだと臨場感が薄れ感動注入が出来なくなる。 時々字幕も消したりできるようになればと思ってしまう。
- ぺこぽんさん (字幕)
- 吹き替えは俳優の印象が変わるし、英語で聞き取れるから吹き替えの必要はない。
- ◯さん (字幕)
- 俳優本人の声が聞きたいもんね。
- ◯さん (字幕)
- 字幕の翻訳をもう少し正確にしてほしい。